श्रीमद्भागवत महापुराणम्
नवम: स्कन्ध:
त्रयोविंश: अध्याय:
श्री शुक उवाच -
Shree Shuka said -
अनो: सभानरश्चक्षु: परोक्षश्च त्रय: सुता: ।
सभानरात् कालनर: सृञ्जयस्तत्सुतस्तत: ॥१॥
अनो: सभानर:-चक्षु:
of Anu, Sabhaanara, Chakshu,
परोक्ष:-च त्रय: सुता:
Paroksha and three sons
सभानरात् कालनर:
from Sabhaanara Kaalanara
सृञ्जय:-तत्-सुत:-तत:
Srinjaya his, son (Janmejaya) from him
Of Anu there were three sons, Sabhaanara, Chakshu, and Paroksha. From Sabhaanara was born Kaalanara, his son was Srinjaya, and from him the son Janmejaya was born.
जनमेजयस्तस्य पुत्रो महाशीलो महामना: ।
उशीनरस्तितिक्षुश्च महामनस आत्मजौ ॥२॥
जनमेजय:-तस्य पुत्र:
Janamejaya, his son
महाशील: महामना:
Mahaasheela, his son Mahaamana,
उशीनर:-तितिक्षु:-च
Ushinara Titikshu and
महामनस: आत्मजौ
of Mahaamana's two sons
Janamejaya son was Mahaasheela, his son was Mahaamana, Mahaamana had two sons, Ushinara and Titikshu.
शिबिर्वन शमिर्दक्षश्चत्वारोशीनरात्मजा: ।
वृषादर्भ: सुवीरश्च मद्र: कैकेय आत्मजा: ॥३॥
शिबि:-वन: शमि:-दक्ष:-
Shibi, Vana, Shami, Daksha,
चत्वार:-उशीनर-आत्मजा:
four Usheenara's sons
वृषादर्भ: सुवीर:-च
Vrishaadarbha, Suveera, and
मद्र: कैकेय: आत्मजा:
Madra, Kaikeya, sons (of Shibi)
Shibi, Vana, Shami, and Daksha were the four sons of Ushinara, and the four, Vrishaadarbha, Suveera, Madra and Suveera, were the sons of Shibi.
शिवेश्चत्वार एवासंस्तितिक्षोश्च रुशद्रथ: ।
ततो हेमोऽथ सुतपा बलि: सुतपसोऽभवत् ॥४॥
शिवे:-चत्वार एव-आसन्-
of Shibi four only were
तितिक्षो:-च रुशद्रथ:
of Titikshu and Rudraratha,
तत: हेम:-अथ सुतपा:
from him Hema, then Sutapaa,
बलि: सुतपस:-अभवत्
Bali from Sutapaa was (born)
Shivi had only the four sons. Then, Titikshu had Rudraratha, from him was born Hema, then from him Sutapaa, and Bali was born from Sutapaa.
अङ्गवङ्गकलिङ्गाद्या: सुह्मपुण्ड्रान्ध्रसंज्ञिता: ।
जज्ञिरे दीर्घतमसो बले: क्षेत्रे महीक्षित: ॥५॥
अङ्ग-वङ्ग-कलिङ्ग-आद्या:
Anga, Vanga, Kalinga, the leading,
सुह्म-पुण्ड्र-अन्ध्र-संज्ञिता:
Suhma, Pundra, Andhra by name
जज्ञिरे दीर्घतमसो
were born of Deerghatamasa (sage)
बले: क्षेत्रे महीक्षित:
through Bali's wife, the king
The leading Anga, Vanga and Kalinga, and Suhma, Pundra, and Andhra by name were born of the sage Deerghatamasa, from the wife of the king Bali.
चक्रु: स्वनाम्ना विषयान् षडिमान् प्राच्यकांश्च ते ।
खनपानोऽङ्गतो जज्ञे तस्माद् दिविरथस्तत: ॥६॥
चक्रु: स्व-नाम्ना विषयान्
established on own names, principalities,
षड्-इमान् प्राच्यकान्-च ते
six of them, eastwards and they
खनपान:-अङ्गत: जज्ञे
Khanapaana from Anga was born
तस्माद् दिविरथ:-तत:
from him Diviratha, then,
The six of them established six principalities in their own names, in the east. From Anga, Khanapaana was born. And from him Diviratha, and then,…
सुतो धर्मरथो यस्य जज्ञे चित्ररथोऽप्रजा: ।
रोमपाद इति ख्यातस्तस्मै दशरथ: सखा ॥७॥
सुत: धर्मरथ: यस्य
son Dharmaratha of whom
जज्ञे चित्ररथ:-अप्रजा:
was born, Chitraratha, (who) was issueless
रोमपाद इति ख्यात:-
Romapaada thus famous,
तस्मै दशरथ: सखा
for him, Dasharatha was friend
His son was Dharmaratha, of whom Chitraratha was born, who was issueless. He was well known as Romapaada and his friend was Dasharatha.
शान्तां स्वकन्यां प्रायच्छदृष्यशृङ्ग उवाह ताम् ।
देवेऽवर्षति यं रामा आनिन्युर्हरिणी सुतम् ॥८॥
शान्ताम् स्व-कन्याम् प्रायच्छत्-
Shaantaa, his own daughter gave
ऋष्यशृङ्ग उवाह ताम्
to Rishyashringa, (who) married her
देवे-अवर्षति यम् रामा:
when gods did not shower rains, whom courtesans
आनिन्यु:-हरिणी सुतम्
took, Harinee's son
He gave away his own daughter to Rishyashringa who married her. When the gods withheld the rains, the courtesans took away Harinee's son Rishyashringa,….
नाट्यसङ्गीतवादित्रैर्विभ्रमालिङ्गनार्हणै: ।
स तु राज्ञोऽनपत्यस्य निरूप्येष्टिं मरुत्वत: ॥९॥
नाट्य-सङ्गीत वादित्रै:-
by dance, music, instrumental,
विभ्रम-आलिङ्गन-अर्हणै:
coquetry, embraces and gifts,
स: तु राज्ञ:-अनपत्यस्य
he indeed for the king issueless,
निरूप्य-इष्टिम् मरुत्वत:
conducted sacrifice for Indra
Luring him by dance, music, vocal and instrumental music, coquetry, embraces and gifts. He, indeed then conducted a sacrifice to appease Indra, for the issueless king Romapaada.
प्रजामदाद् दशरथो येन लेभेऽप्रजा: प्रजा: ।
चतुरङ्गो रोमपादात् पृथुलाक्षस्तु तत्सुत: ॥१०॥
प्रजाम्-अदाद् दशरथ:
progeny gave, Dasharatha
येन लेभे-अप्रजा: प्रजा:
by which, gained, the issueless, sons
चतुरङ्ग: रोमपादात्
Chaturanga from Romapaada,
पृथुलाक्ष:-तु तत्-सुत:
Prithulaaksha indeed was his son
Rishyashringa gave progeny to the issueless Dasharatha by a similar sacrifice by which he got four sons. Chaturanga was born of Romapaada, and indeed his son was Prithulaaksha.
बृहद्रथो बृहत्कर्मा बृहद्भानुश्च तत्सुता: ।
आद्याद् बृहन्मनास्तस्माज्जयद्रथ उदाहृत: ॥११॥
बृहद्रथ: बृहत्कर्मा
Brihadratha, Brihatkarmaa,
बृहद्भानु:-च तत्-सुता:
Brihatbhaanu, and his sons
आद्यात् बृहन्मना:-
from the first (Brihadratha), Brihadmanaa,
तस्मात्-जयद्रथ: उदाहृत:
from him Jayadratha was said to be
And his sons were Brihatratha, Brihatkarmaa and Brihatbhaanu. From the first, Brihadratha was born Brihadmaana, and from him Jayadratha is said to be born.
विजयस्तस्य सम्भूत्यां ततो धृतिरजायत ।
ततो धृतव्रतस्तस्य सत्कर्माधिरथस्तत: ॥१२॥
विजय:-तस्य सम्भूत्याम्
Vijaya, his (son) from Sambhootee,
तत: धृति:-अजायत
from him Dhriti was born
तत: धृतव्रत:-तस्य
from him Dhritavrata, his
सत्कर्मा-अधिरथ:-तत:
Satkarmaa, Adhiratha from him
Jayadratha's son was Vijaya, born from his wife Sambhootee, from him Dhriti was born, and from him Dhritavrata, his son was Satkarma from whom Adhiratha was born.
योऽसौ गङ्गातटे कीडन् मञ्जूषान्तर्गतं शिशुम् ।
कुन्त्यापविद्धं कानीनमनपत्योऽकरोत् सुतम् ॥१३॥
य:-असौ गङ्गा-तटे कीडन्
he this, on Ganga's banks sporting,
मञ्जूषा-अन्तर्गतम् शिशुम्
a basket inside placed a child,
कुन्त्या-अपविद्धम् कानीनम्-
by Kunti abandoned, child of unwed mother,
अनपत्य:-अकरोत् सुतम्
the issueless adopted as son
This he, Adhiratha, when sporting on the banks of the ganga river, adopted as son the child in the basket, abandoned by Kunti, the child of an unwed mother.
वृषसेन: सुतस्तस्य कर्णस्य जगतीपते: ।
द्रुह्योश्च तनयो बभ्रु: सेतुस्तस्यात्मजस्तत: ॥१४॥
वृषसेन: सुत:-तस्य
Vrishasena, son his,
कर्णस्य जगतीपते:
of Karna the king
द्रुह्यो:-च तनय: बभ्रु:
of Druhyu and the son Babhroo,
सेतु:-तस्य-आत्मज:-तत:
Setu his son after that
Vrishasena was the son of the King Karna. Druhyu's son was Babhroo, and then from him Setu was born.
आरब्धस्तस्य गान्धारस्तस्य धर्मस्ततो धृत: ।
धृतस्य दुर्मनास्तस्मात् प्रचेता: प्राचेतसं शतम् ॥१५॥
आरब्ध:-तस्य गान्धार:-
Aarabdha his Gaandhaara,
तस्य धर्म:-तत: धृत:
his Dharma, from him Dhrita
धृतस्य दुर्मना:-तस्मात्
of Dhrita Durmanaa, from him
प्रचेता: प्राचेतसम् शतम्
Prachetaa, from Praachetaa a hundred
Setu's son was Aarabdha, his son was Gaandhaara, and his son was Dharma, from him Dhriti, Dhriti's son was Durmanaa, and from him was born Prachetaa, and Prachetaa had a hundred sons there Praachetaas.
म्लेच्छाधिपतयोऽभूवन्नुदीचीं दिशमाश्रिता: ।
तुर्वसोश्च सुतो वह्निर्वह्नेर्भर्गोऽथ भानुमान् ॥१६॥
म्लेच्छ-अधिपतय:-अभूवन्-
of the Mlechcha's rulers became
उदीचीम् दिशम्-अश्रिता:
in the north direction settled
तुर्वसो:-च सुत: वह्नि:-
of Turvasa and son Vahni,
वह्ने:-भर्ग:-अथ भानुमान्
of Vahni, Bharga, then Bhaanumaan
The Praachetas became the rulers of the Mlechchas, who were settled in the Northern direction. Turvasu's son was Vahni, and Vahni's was Bharga, and then his son was Bhaanumaan.
त्रिभानुस्तत्सुतोऽस्यापि करन्धम उदारधी: ।
मरुतस्तत्सुतोऽपुत्र: पुत्रं पौरवमन्वभूत् ॥१७॥
त्रिभानु:-तत्-सुत:-अस्य-
Tribhaanu, his son, his
अपि करन्धम उदार-धी:
also Karandhama the liberal minded
मरुत:-तत्-सुत:-अपुत्र:
Maruta was his son, issueless,
पुत्रम् पौरवम्-अन्वभूत्
as son Paurava (Dushyanta) adopted
Bhaanumaan's son was Tribhaanu, and also his son was the liberal minded Karandhama, his son was Maruta, who was issueless and he adopted Paurava, the scion of the Purus, Dushyanta.
दुष्यन्त: स पुनर्भेजे स्वं वंशं राज्यकामुक: ।
ययातेर्ज्येष्ठपुत्रस्य यदोर्वंशं नरर्षभ ॥१८॥
दुष्यन्त: स: पुन:-भेजे
Dushyanta, he, again returned
स्वम् वंशम् राज्य-कामुक:
to own race, of kingdom desiring
ययाते:-ज्येष्ठ-पुत्रस्य
of Yayaati's elder son's
यदो:-वंशम् नरर्षभ
Yadu's race, O jewel of men!
He, Dushyanta, desiring to rule the kingdom, returned to his own clan. O jewel of men! Now, I will tell you of the clan of the Yadus, from the eldest son of Yayaati.
वर्णयामि महापुण्यं सर्वपापहरं नृणाम् ।
यदोर्वंशं नर: श्रुत्वा सर्वपापै: प्रमुच्यते ॥१९॥
वर्णयामि महा-पुण्यम्
I will describe highly sacred
सर्व-पाप-हरम् नृणाम्
all sins remover of the men
यदो:-वंशम् नर: श्रुत्वा
of Yadu's race, man on hearing
सर्व-पापै: प्रमुच्यते
from all sins is freed
I will now describe the highly sacred race of Yadu, which removes all the sins of men, and on hearing which a man is free from all sins.
यत्रावतीर्णो भगवान् परमात्मा नराकृति: ।
यदो: सहस्रजित्क्रोष्टा नलो रिपुरिति श्रुता: ॥२०॥
यत्र-अवतीर्ण: भगवान्
where descended The Almighty Lord,
परमात्मा नर-आकृति:
The Supreme Spirit, in a man's form
यदो: सहस्रजित्-क्रोष्टा
of Yadu were Sahasrajit, Kroshtaa,
नल: रिपु:-इति श्रुता:
Nala, Ripu, these well known
In which race The Almighty Supreme Spirit descended in the form of a man. Yadu's sons Sahasrajit, Kroshtaa, Nala, Ripu, these were well known.
चत्वार: सूनवस्तत्र शतजित् प्रथमात्मज: ।
महाहयो वेणुहयो हैहयश्चेति तत्सुता: ॥२१॥
चत्वार: सूनव:-तत्र
four were his sons, there,
शतजित् प्रथम-आत्मज:
Shatajit the first's son
महाहय: वेणुहय: हैहय:-च-
Mahaahaya, Venuhaya,
इति तत्-सुता:
Haihaya and thus his sons
There were his four sons. The son of the first was Shatajit, his sons were Mahaahaya, Venuhaya, and Haihaya, thus.
धर्मस्तु हैहयसुतो नेत्र: कुन्ते: पिता तत: ।
सोहञ्जिरभवत् कुन्तेर्महिष्मान् भद्रसेनक: ॥२२॥
धर्म:-तु हैहय-सुत:
Dharma indeed was Haihaya's son
नेत्र: कुन्ते: पिता तत:
Netra, Kunti's father, (was his son), from him
सोहञ्जि:-अभवत् कुन्ते:-
Sohanji was born of Kunti
महिष्मान् भद्रसेनक:
Mahishmaana, Bhadrasenaka
Dharma indeed was Haihaya's son, his son was Netra, who was the father of Kunti, from Netra Sohanji was born, and from Kunti Mahishmaana was born and then, from him Bhadrasena.
दुर्मदो भद्रसेनस्य धनक: कृतवीर्यसू: ।
कृताग्नि: कृतवर्मा च कृतौजा धनकात्मजा: ॥२३॥
दुर्मद: भद्रसेनस्य
Durmada was of Bhadrasena,
धनक: कृतवीर्य-सू:
Dhanaka Kritaveerya gave birth to
कृताग्नि: कृतवर्मा च
Kritaagni, Kritavarmaa,
कृतौजा धनक-आत्मजा:
and Kritaujaa were Dhanak's sons
Durmada was the son of Bhadrasena. Dhanaka gave birth to Kritaveerya, and Kritaagni, Kritavarmaa, and Kritaujaa were also Dhanaka's sons.
अर्जुन कृतवीर्यस्य सप्तद्वीपेश्वरोऽभवत् ।
दत्तात्रेयाद्-हरेरंशात् प्राप्तयोगमहागुण: ॥२४॥
अर्जुन कृतवीर्यस्य
Arjuna of Kritaveerya
सप्त-द्वीप-ईश्वर:-अभवत्
of the seven divisions (of earth) lord became
दत्तात्रेयाद्-हरे:-अंशात्
from Dattaatreya, Lord Shree Hari's part
प्राप्त-योग-महा-गुण:
attained, Yoga (and) great virtues
Arjuna was the son of Kritaveerya, who became the lord of the seven divisions of the earth. He attained from Dattatreya a part manifestation of Lord Shree Hari and also Yoga and many great virtues.
न नूनं कार्तवीर्यस्य गतिं यास्यन्ति पार्थिवा:।
यज्ञदानतपोयोगश्रुतवीर्यजयादिभि: ॥२५॥
न नूनम् कार्तवीर्यस्य
not surely Kaartaveerya's
गतिम् यास्यन्ति पार्थिवा:
state will achieve the rulers
यज्ञ-दान-तप:-योग-
in sacrifices conducting, charity, asceticism, Yoga,
श्रुत-वीर्य-जय-आदिभि:
learning, valour, and victory and so on
Surely, no ruler of the earth will ever achieve the level of state attained by Kartaveerya in sacrificial performances, charity, asceticism, yogic powers, learning, valour, victory and so on.
पञ्चाशीतिसहस्राणि ह्यव्याहतबल: समा: ।
अनष्टवित्तस्मरणो बुभुजेऽक्षय्यषड्वसु ॥२६॥
पञ्चाशीति-सहस्राणि
for five and eighty thousand
हि-अव्याहत-बल: समा:
indeed, with undiminished strength, years,
अनष्ट-वित्त-स्मरण:
inexhaustible wealth, memory
बुभुजे-अक्षय्य-षड्-वसु
enjoyed with unimpaired six senses
In that, indeed, for eighty five thousand years, he enjoyed with undiminished strength and memory, and unimpaired six senses the inexhaustible wealth.
तस्य पुत्रसहस्रेषु पञ्चैवोर्वरिता मृधे ।
जयध्वज: शूरसेनो वृषभो मधुरूजित: ॥२७॥
तस्य पुत्र-सहस्रेषु
of his sons a thousand
पञ्च-एव-उर्वरिता मृधे
five only remained in the war
जयध्वज: शूरसेन:
Jayadhvaja, Shoorasena,
वृषभ: मधु:-ऊर्जित:
Vrishabha, Madhu, Oorjita
Of his thousand sons, only five survived in the battle, fought with Parashuraama. They were Jayadhvaja, Shoorasena, Vrishabha, Madhu, and Oorjita.
जयध्वजात् तालजङ्घस्तस्य पुत्रशतं त्वभूत् ।
क्षत्रं यत् तालजङ्घाख्यमौर्वतेजोपसंहृतम् ॥२८॥
जयध्वजात् तालजङ्घ:-
from Jayadhvaja, Taalajanghas,
तस्य पुत्र-शतम् तु-अभूत्
his sons a hundred indeed were born
क्षत्रम् यत् तालजङ्घ-आख्यम्-
Kshatriyas which, Taalajanghas called
और्व-तेज-उपसंहृतम्
by Aurva's glory exterminated
Taalajangha was born from Jayadhvaja, who had a hundred sons. The Kshatriyas were known as Taalajangha and they were exterminated by the glory of sage Aurva.
तेषाम् ज्येष्ठो वीतिहोत्रो वृष्णि: पुत्रो मधो: स्मृत: ।
तस्य पुत्रशतं त्वासीद् वृष्णिज्येष्ठं यत: कुलम् ॥२९॥
तेषाम् ज्येष्ठ: वीतिहोत्र:
of them the eldest was Veetihotra
वृष्णि: पुत्र: मधो: स्मृत:
Vrishnees the son of Madhu is known to be
तस्य पुत्र-शतम् तु-आसीत्
his sons hundred indeed were
वृष्णि-ज्येष्ठम् यत: कुलम्
Vrishnees the eldest from whom the race
Of them the eldest was Veetihotra. Vrishnees was known to be the son of Madhu, who indeed had a hundred sons, of whom the eldest was Vrishnees from him came the race.
माधवा वृष्णयो राजन् यादवाश्चेति संज्ञिता: ।
यदुपुत्रस्य च क्रोष्टो: पुत्रो वृजिनवांस्तत: ॥३०॥
माधवा: वृष्णय: राजन्
Maadhava, Vrishnees, O King!
यादवा:-च-इति संज्ञिता:
Yaadavaas and thus were named
यदु-पुत्रस्य च क्रोष्टो:
of Yadu's son and Kroshtu's
पुत्र: वृजिनवान्-तत:
son Vrijinvaan from him
O King! They were named as Maadhavas, Vrishnees, and Yadus. Yadu's son was Kroshtu's, and from him was born Vrijinvaan.
श्वाहिस्ततो रुशेकुर्वै तस्य चित्ररथस्तत: ।
शशबिन्दुर्महायोगी महाभोजो महानभूत् ॥३१॥
श्वाहि:-तत: रुशेकु:-वै
Shvaahi from him, Rusheku indeed,
तस्य चित्ररथ:-तत:
his Chitraratha from him
शशबिन्दु:-महायोगी
Shashabindu, the great mystic,
महाभोज: महान्-अभूत्
of great enjoyments, and very virtuous was born
From him Shvaahi was born, his son indeed was Rusheka, from him Chitraratha was born and from him the great mystic, the great enjoyer and very virtuous Shashabindu was born.
चतुर्दशमहारत्नश्चक्रवर्त्यपराजित: ।
तस्य पत्नीसहस्राणां दशानां सुमहायशा: ॥३२॥
चतुर्दश-महारत्न:-
the fourteen excellent jewels
चक्रवर्ती-अपराजित:
emperor of the whole world, invincible,
तस्य पत्नी-सहस्राणाम्
his, wives thousand
दशानाम् सुमहायशा:
ten renowned (sons)
He Shashabindu had the fourteen excellent jewels, and the emperor of the whole world was invincible, and from his ten thousand wives he had well renowned sons.
दशलक्षसहस्राणि पुत्राणां तास्वजीजनत् ।
तेषां तु षट्प्रधानानां पृथुश्रवस आत्मज: ॥३३॥
दश-लक्ष-सहस्राणि
ten lakh thousand
पुत्राणाम् तासु-अजीजनत्
sons from them, begot,
तेषाम् तु षट्-प्रधानानाम्
among them, indeed the six foremost were
पृथुश्रवस: आत्मज:
the Prithusrava sons
From them he begot ten thousand lakhs of sons. Among them six were the prominent Prithusravas.
धर्मो नामोशना तस्य हयमेधशतस्य याट् ।
तत्सुतो रुचकस्तस्य पञ्चासन्नात्मजा: शृणु ॥३४॥
धर्म: नाम-उशना तस्य
Dharma named, Ushanaa his,
हयमेध-शतस्य याट्
horse sacrifices hundred
तत्-सुत: रुचक:-तस्य
his son Ruchaka, his
पञ्च-आसन्-आत्मजा: शृणु
five were sons, listen to
Prithushrava's son was named Dharma, his son was Ushanaa, who performed a hundred horse sacrifices. His son was Ruchaka and he had five sons, listen about them.
पुरुजिद्रुक्मरुक्मेषुपृथुज्यामघसंज्ञिता: ।
ज्यामघस्त्वप्रजोऽप्यन्यां भार्यां शैव्यापतिर्भयात् ॥३५॥
पुरुजित्-रुक्म-रुक्मेषु-
Purujit, Rukma, Rukmeshu,
पृथु-ज्यामघ-संज्ञिता:
Prithu, Jyaamagha, named
ज्यामघ:-तु-अप्रज:-अपि-
Jyaamagha, indeed issueless, even,
अन्याम् भार्याम्
another wife
शैव्या-पति:-भयात्
(he) Shaibya's husband, for fear
They were named as Purujit, Rukma, Rukmeshu, Prithu, Jyaamagha. Jyaamagha indeed was issueless. He, the husband of Shaibya, did not take another wife for the fear of Shaibya.
नाविन्दच्छत्रुभवनाद् भोज्यां कन्यामहार्षीत् ।
रथस्थां तां निरीक्ष्याह शैव्या पतिममर्षिता ॥३६॥
न-अविन्दत्-शत्रु-भवनात्
did not get from the enemy's house
भोज्याम् कन्याम्-अहार्षीत्
Bhojyaa, the girl, abducted (her)
रथ-स्थाम् ताम् निरीक्ष्-आह
in the chariot seated her seeing, said
शैव्या पतिम्-अमर्षिता
Shaivyaa, to the husband in anger
He , from the enemy's house did not get the girl, Bhojyaa, but abducted her. Observing her seated in the chariot the enraged Shaivyaa said to her husband,…
केयं कुहक मत्स्थानं रथमारोपितेति वै ।
स्नुषा तवेत्यभिहिते स्मयन्ती पतिमब्रवीत् ॥३७॥
का-इयम् कुहक मत्-स्थानम्
'who is she? O traitor! on my seat
रथम्-आरोपिता-इति वै
in the chariot placed thus indeed'
स्नुषा तव-इति-अभिहिते
daughter-in-law, your's, this being told,
स्मयन्ती पतिम्-अब्रवीत्
smilingly to the husband said
O traitor! Who is she, who has been placed in the chariot in my seat?' 'Your daughter-in-law', thus being told, she smilingly said to her husband,…
अहं बन्ध्यासपत्नी च स्नुषा मे युज्यते कथम् ।
जनयिष्यसि यं राज्ञि तस्येयमुपयुज्यते ॥३८॥
अहम् बन्ध्या-असपत्नी च
'I am barren, without a co-wife and
स्नुषा मे युज्यते कथम्
daughter-in-law mine, is possible how'
जनयिष्यसि यम् राज्ञि
'Will give birth to whom, O Queen!
तस्य-इयम्-उपयुज्यते
his she will be a match.'
I am barren and do not have a co-wife. How is it possible that she is my daughter-in-law?' 'The one you will give birth to, will be a match for her.'
अन्वमोदत तद्विश्वेदेवा: पितर एव च ।
शैव्या गर्भमधात् काले कुमारं सुषुवे शुभम् ।
स विदर्भ इति प्रोक्त उपयेमे स्नुषां सतीम् ॥३९॥
अन्वमोदत तत्-
approved that
विश्वेदेवा: पितर: एव च
the Vishvedevas the manes, also and
शैव्या गर्भम्-अधात्
Shaivyaa conceived
काले कुमारम् सुषुवे शुभम्
in time a boy gave birth to handsome
स: विदर्भ: इति प्रोक्त:
he Vidarbha, thus called
उपयेमे स्नुषाम् सतीम्
married the daughter-in-law, chaste
The Vishvedevas and the manes approved the words. Shaivyaa conceived, and in time gave birth to a handsome boy, he was called Vidarbha, who then married the chaste daughter-in-law.
श्रीमद्भागवते महापुराणे पारमहंस्यां संहितायां नवमे स्कन्धे यदुवंशानुवर्णने त्रयोविंशोऽध्याय: ॥२३॥
Thus ends the twenty-third discourse in Book Nine of the great and glorious Bhaagavata-Puraana.